Wednesday, June 10, 2009

Whose naise is this any way?

Yesterday DD asked SubHub for your-naise (твоенез). There's my-onaise (майонез, keep in mind, this conversation happened in a mix of Russian and English, I am just doing my best to translate to those who are not as advanced as DD and only speak one language at a time), so why shouldn't there be your-naise? LOL




8 comments:

  1. Until I was like 15 I thought there were two varieties of apples - yablak and tiblak. My grandfather always used to give me tiblaki, it took me a long time to get it...call me slow :)

    ReplyDelete
  2. Glad I can make you laugh, in my defense - like your kids, I am American born. So expect them to live with the confusion of the Russian language for a long long time.

    ReplyDelete
  3. Just spoke to SubHub and retold him your "tybloki" story. Apparently, he was told there are are tybloki too, and lived with that "knowledge" until his told him otherwise. That was today.

    ReplyDelete
  4. We used to go to the Black sea in the summer. I have deduced that since sea begins with an "m", the act of diving into said sea should also start with an "m". In other words, мырять.

    Also, remember Spokoinoj Nochi Malishi and the song from there? Well, if it's podushki, it should also be podeyalo.

    ReplyDelete
  5. I meant to say:"his wife told him otherwise".

    ReplyDelete

Don't be shy! Leave your sub-comment!